ruike's Blog

First | Previous | Next | LastPosts 1 - 5 out of 14

11:40 pm

 Those supplied by professional translate services
 0 comment(s)

A professional Chinese translator has a good linguistic packing and doesn't simply happen to know two languages because of his or her upbringing, often enough a person who has parents from two different countries can speak both languages, but still not be a professional translator. A professional translator, on the other hand, has a linguistic education in both languages. Similarly, a professional translator might have taken a special training in translation as an official skill. Because of this education in the subject, a professional translator English Chinese not only is able to translate better, but also has a far greater vocabulary to call upon in both languages. Lastly, professional translators for Chinese localization, especially those supplied by professional translate services, often have a specialization. For example, if you need a technical manual translated, you need a person who is not only a translator, but who also has considerable expertise in that particular subject. It could be almost impossible for you to find such a person even if you were interested in doing so. On the other hand, a professional translation agency has a vast database of translators, and they could find a person with the necessary skills for a technical translation quite easily.

9:38 pm

 The book translation project involves various activities
 0 comment(s)

The book translation project involves various activities and milestones. A translation company with good experience in the book translation process can help to not only create interest in reading the translated version of the original book, but also opens up opportunities for commercial exploitation in future in the form of a movie or play adaptation to a new audience.

The first important step in the book translation service activity is of course the selection of the original work. Necessary permission from the author or copyright owner and publisher needs to be taken.

The translation company which takes up the book translation assignment typically has a panel of experts, who are competent in the two languages, i.e. the language in which the original book was written as well as the language in which it is to be translated. Apart from linguistic skills, it is crucial to engage people with the required literary skills. Book translation for Japanese Chinese translation or other language services requires that the translated version is as accurate and honest to the original work as possible. Not merely are the words and text translated, but the whole reading experience and response has to be recreated.

This is not easy. It requires tremendous skills, a strong vocabulary and a familiarity with the literature of both the languages.

Often both the languages differ greatly in usage of words and hence a literal translation does not work well.

9:40 pm

 As a freelance translator in China translation agency
 0 comment(s)

These days, freelance translation jobs are now aided with free downloadable software with applications that expedite translation. Compared to other freelance jobs, qualifications for freelance translation jobsare more stringent.

Foremost of the requirement is at least three years experience as a professional translator for language service, such as French translation services.

You need to be able to present certificates or any credential as proof of competency acquired from universities or professional institutions. Applicants for other freelance jobs only need to undergo standard tests but for freelance translation jobs, you need to obtain above-average rating for translation tests you need to take. Freelance translation jobs also make use of the same basic tools that other freelance jobs require from those working from home.

As a freelance translator in China translation agency or other agencies in different countries , one of the tools of the trade which will give you an edge over other translators offering the same freelance translation jobs is language translator software which is a more efficient substitute for manual referencing at bilingual dictionaries.

8:29 pm

 The effort of translator
 0 comment(s)

We translators can spend decades of rigorous effort in the lead-up to our translation careers, and certainly during such careers, developing the crucial subject-matter expertise essential to the translation enterprise. for exemple, as a Chinese translator, he must be familiar with chinese.

This process of being a translator involves learning highly complex concepts in science, technology, philosophy, law, finance, business, music and dozens of other fields through immersion in the lab, lecture hall, classroom, production line, fabrication plant, trading floor or boardroom. it can be applied in different agency, no matter Chinese translation agency or other agency.

This prolonged effort is crucial to our ability to precisely convey all these concepts across language barriers.

But no matter how many fields we master as translators such as translator English Chinese, which awaiting us at that same cocktail party will be the eternal question that has been asked of translators.

11:50 pm

 Translation requires distinctions
 0 comment(s)

There are numerous examples of hilarious mistakes made in Chinese translation to English that are used all over the world. In China for example there are many strange English signs available for all to see.

When it is a translation out of your native language it is not necessarily possible to realise where there are mistakes so it is best to ensure you trust the person taking care of any projects to do a good job.

Translation requires distinctions to be made between terminology choices, style and many other language nuances. This is something that machine translation cannot be certain of achieving and a text pushed through these software forms often needs to be post-edited. Whilst on the surface this seems a preferable choice to waiting for someone to laboriously translate each sentence, it is not actually so straightforward.

Word order must be changed, strange collocations adapted and general style and terminology choices changed. We discuss why Chinese English Interpreting is such a confusing business, in our our guide to translation. Therefore, you should pay more attention to the choice of language service, no matter for Chinese localization or something else.

First | Previous | Next | Last
Powered by Bondware
Newspaper Software | Email Marketing Tools | E-Commerce Marketplace